使至塞上赏析讲解(王维《使至塞上》真实创作背景和最美翻译)

100次浏览     发布时间:2024-11-08 10:34:50    

《使至塞上》的真实创作背景

“诗佛”王维,二十一岁中进士。由于他本人精通音律绘画,所以他的第一任官职是太乐丞。太乐丞是太常寺下设机构太乐署中的一般干事,太常寺是掌管皇家礼仪乐舞方面的机构,相当于现在文化部下属的中央歌舞团之类的机构,太乐署则是太常寺下设的专管宫廷乐舞诗词方面的正司级机构。太乐丞职级是从八品下(相当于现在的副科级)。中了进士任命为太乐丞,相当于现在的博士刚毕业就分配到了文化部下属机构任副科级专业干部。

任太乐丞期间,因为伶人舞黄狮子的艺术失误,犯了皇家禁忌受到牵累,被贬为济州司仓参军,到山东济州做了看仓库的小吏,职级大约还是八品下副科级。后来张九龄执政,王维受到他的赏识和关照,擢为右拾遗,这是个负责补救和进谏皇帝政令的不足与遗漏的小官,虽然职级不高,但这是可以登堂入室、时常在皇帝身边的京官儿,有前途。第二年他就被任命为监察御史,可以监察百官、巡视郡县、纠正刑狱、肃整朝仪,这是被重用了。

但是宦海浮沉,不久后张九龄失意,王维也就被排斥出朝廷,外放到凉州(现在的甘肃武威),仍以监察御史的身份兼任河西节度幕判官,宣慰查访军情,相当于军区的派驻监察专员。

这一次京官外放,虽然不像前一次是被贬出京城长安,但毕竟是受排斥的京官外放,而且是到遥远荒凉的边塞,所以王维出塞,内心是落寞悲凉的。《使至塞上》就是在此次出塞外放的途中写下的。任此职后,王维就过起了半官半隐的参禅修道生活。

所以,你在欣赏这首传世名篇雄浑壮美的同时,也应当仔细体味感受一下王维内心的孤寂与沧桑。下面就去欣赏指正我对这首传世名篇的今译吧。

《使至塞上》原诗

王维〔唐代〕

单车欲问边,属国过居延。

征蓬出汉塞,归雁入胡天。

大漠孤烟直,长河落日圆。

萧关逢候骑,都护在燕然。

史上最美翻译

一辆车一个随从我就去慰问边关,

到遥远的西北军营路过属国居延。

像随风飘零的蓬草一样出临边塞,

此时节北归大雁也飞到胡地高天。

浩瀚大漠中野炊的孤烟直上云霄,

万里黄河衬托着西沉的落日浑圆。

刚过萧关的时候遇到了侦察骑兵,

才知道都护将军远在杭爱山前线。

有几个地名,需要补充说明一下。

王维要赴任的凉州,在今天的甘肃武威,是唐玄宗时期西北大军区的驻所。

居延,在今天的内蒙古额济纳一带。

胡天,此次出使所过之处,大多是唐代征服的少数民族地区,这些地区的人被统称为胡人,他们所居之地统称胡地,所以那里的天空也就被称作胡天了。

萧关,在今天的宁夏固原一带。

燕然,在今天的蒙古国杭爱山一带,当时的凉州节度使(大军区司令员)正率军在那里作战,诗中的都护,就是凉州节度使。

热门文章
最新文章